mardi 27 janvier 2009

Escultura de máscara accidentada - Mask sculpture

masque escultura lucie geffre retratoby Lucie Geffré

He sacado una foto de esta máscara que estaba en un rincón de mi taller. Me gustan los "desperfectos" que tiene.

I took a picture of this mask that was in a corner of my studio. I like the battered look of it.

J'ai pris une photo de ce masque qui se trouvait dans un coin de mon atelier. J'aime bien ses "accidents".

samedi 24 janvier 2009

Museo de escultura de Leganés

museo de esculturas leganes juan bordes Juan Bordes, Eva, 1986

leganes museo esculturas apel les fenosaApel-les Fenosa, Orlando Furioso, 1971-73


museum sculptures leganes manolo gonzalez Manolo González, Millenia, 2000

Hace unos días, he acudido a una visita guiada del museo de escultura de Leganés. Este museo, iniciado en 1984, fue inaugurado oficialmente en 2005. Cuenta con una colección de 85 obras, en mayoría de gran formato, de las cuales más de la mitad están depositadas por el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia. Las esculturas están expuestas en un entorno ajardinado, abierto al público libre y gratuitamente. Se programan visitas guiadas también.
Cuando fui, el guía de nuestro grupo era Luis Arencibia, director del museo y escultor, y la visita fue muy interesante. He hecho aquí una pequeña selección de obras que se pueden ver allí.

Me encantaron las figuras de Adán y Eva de Juan Bordes (nacido en Las Palmas de Gran Canaria en 1948). Son extrañas, muy estilizadas, y se tuercen en gestos improbables y atrayentes.

Me gustó mucho también el Orlando Furioso de Apel-les Fenosa (Barcelona, 1899- Paris 1988). En una escena que me parece a la vez surrealista y mítica, un hombre lleva a cuestas a su propio caballo, herido mortalmente en la batalla. La figura inspira emoción e incluso ternura (por lo menos a mí me lo parece).

Me quedé viendo con admiración las figuras hechas de malla de acero inoxidable y que vuelan por los aires, de Manolo González (nacido en Las Palmas de Gran Canaria en 1965). Nos explicó Luis Arencibia que el autor había querido poner cables muy finos para sujetar las figuras, con el fin de que fueran invisibles para el espectador. Pero resultaron demasiado frágiles y hubo que cambiarlos. Aún así uno se maravilla de ver las esculturas como bailando en el aire.

Muchas obras más hay en este Museo de esculturas: www.museoesculturadeleganes.org. Añado que Leganés tiene esculturas esparcidas por toda la ciudad: contando con el museo, ¡hay más de 200!

A few days ago, I went on a guided tour of the Museum of Sculptures in Leganes (South of Madrid). This Museum began acquiring sculptures in 1984 and was officially inaugurated in 2005. It now has a collection of 85 works, mostly large scale. More than half of these works come from the collections of the Reina Sofia National Museum.
The sculptures are exhibited in a park that is open to the public and guided tours are organized.
Luis Arencibia, the director of the museum and a sculptor himself, was our guide and the visit was very interesting. I have chosen a few sculptures among all the ones we saw to show here.

I loved the figures of Adam and Eve, by Juan Bordes (born in 1948 in the Canary Islands). They are strange and very stylised, their bodies are twisted in some unreal and attractive movements.

I also liked very much Orlando furioso by Apel-les Fenosa (Barcelona, 1899- Paris 1988). In a sort of surrealistic and mythic scene, a man is carrying his own horse on his back, because the animal got wounded in battle. I find this sculpture moving.

I admired the work of Manolo González in which you see human figures dancing in the air. Luis Arencibia explained that the author had chosen very thin wires to support the figures so that they would be invisible to the spectator. They had to be changed though, because they were too fragile. So you do see the wires, but even so, the effect is quite extraordinary.

So I really enjoyed visiting this Museum of sculptures: www.museoesculturadeleganes.org. I’ll add that Leganes has the particularity of having an amazing amount of sculptures all round the town: if you include the works in the Museum, there are more than 200!

Il y a quelques jours, j’ai vu le musée de sculptures de Leganes, au cours d’une visite guidée. Ce musée, qui a commencé à acquérir des oeuvres à partir de 1984, fut officiellement inauguré en 2005. Il dispose d’une collection de 85 sculptures, en majorité de grand format, dont plus de la moitié proviennent des fonds du Musée National Reina Sofia. Les oeuvres sont exposées dans un parc ouvert librement au public, et des visites guidées peuvent être organisées.
Le guide de notre groupe était Luis Arencibia, lui-même sculpteur, et la visite fut très intéressante. J’ai fait ici une petite sélection d’œuvres vues ce jour-là.

J’ai beaucoup aimé les figures d’Adam et Eve, créées par le sculpteur Juan Bordes (né en 1948 aux îles Canaries). Elles sont étranges, stylisées, et elles se tordent dans des gestes improbables et attrayants.

J’ai aussi aimé le Roland furieux de Apel-les Fenosa (Barcelona, 1899- Paris 1988). Dans une scène qui me paraît à la fois surréaliste et mythique, un homme porte sur son dos son propre cheval, blessé sur le champ de bataille. Je trouve cette oeuvre émouvante.

J’ai admiré les figures (faites de grillage en acier inoxydable) qui volent dans les airs de Manolo González (né en 1965 aux îles Canaries). Luis Arencibia nous a expliqué qu’au départ, l’auteur avait souhaité utiliser des câbles très fins pour soutenir les figures, afin qu’ils soient invisibles pour le spectateur. Il a fallu les changer car ils étaient trop fragiles. Mais l’effet est tout de même saisissant.

Il y a encore bien plus de choses à voir dans ce musée: www.museoesculturadeleganes.org. J’ajoute que la ville de Leganes a la particularité d’avoir énormément de sculptures réparties dans toute la ville: en comptant le musée, il y a plus de 200 oeuvres!



lundi 19 janvier 2009

Séraphine de Senlis, peintre (1864-1942)

Photos : www.seraphine-lefilm.com


Recientemente he visto la película Seraphine, de Martin Provost (Francia, 2008), que evoca la vida y la obra de Séraphine Louis, llamada también Séraphine de Senlis. Esta artista autodidacta pinta árboles, flores, frutas, en motivos que se entrelazan, y su obra se relaciona con el arte naïf o con los primitivos modernos.
La película cuenta cómo Seraphine, que trabaja de criada en los alrededores del pueblo de Senlis, pinta por las noches, con colores y técnicas que inventa. Ha empezado a pintar, cuenta ella, porque se lo ordenó la virgen María.
Wilhem Uhde, coleccionista de arte de origen alemán, descubridor del Douanier Rousseau y que adquirió obras de Picasso, se instala en Senlis en 1912. El azar hace que un día, en casa de unos notables del vecindario, se fija en un pequeño cuadro al que nadie da importancia, y cuando pregunta quién es el autor, le contestan que es su propia criada, Seraphine. A partir de allí, el coleccionista va a animar a la artista e intentar dar a conocer su obra. Pero la guerra estalla, y no digo más para no contarlo todo.
Simplemente quiero añadir que Seraphine Louis terminó tristemente su vida en un asilio psiquiátrico (como Camille Claudel).
Decir también que Yolande Moreau interpreta maravillosamente a la pintora de Senlis. En esta película bastante silenciosa, miramos a la heroína cuando trabaja, cuando anda, cuando pinta…y es, en mi opinión, fascinante.
El museo Maillol en Paris presenta una exposición de las obras de Séraphine de Senlis, hasta el 30 de marzo.

I recently saw the film Séraphine, by Martin Provost (France, 2008), about the life and works of Séraphine Louis, aka Séraphine de Senlis. This self-taught artist painted flowers, fruit and trees, in what may be called a naïve or “modern primitive” style.
The film shows how Seraphine, who worked as a servant for several employers near the village of Senlis, painted at night, with colours and techniques that she invented. She said that she started painting because the Virgin Mary had told her to do so.
Wilhem Uhde, a German art collector, moved to Senlis in 1912. One day in a neighbour’s house, he noticed a little painting of a still life, and was told the author of it was his own housecleaner, Seraphine. From that day on, Uhde tried to help the artist in many ways, encouraging her and trying to exhibit her work. But war broke out soon after, and I won’t say any more because I don’t want to tell the whole story.
Nevertheless, I’ll add that Seraphine Louis sadly died in a psychiatric hospital (like Camille Claudel).
I would also like to add that Yolande Moreau (Seraphine in the film) delivers a fabulous performance. The film is quite silent and you watch the heroine while she walks, while she works and while she paints, and I find her fascinating.
The Maillol Museum in Paris presents an exhibition of works by Séraphine de Senlis until 30th March.

J’ai vu récemment le film Séraphine, de Martin Provost (France, 2008) qui évoque la vie et l’oeuvre de Séraphine Louis, dite Séraphine de Senlis. Cette artiste autodidacte peint des arbres, des fleurs, des fruits, dans des motifs qui s’entrelacent, et son oeuvre est rattachée à l’art naïf ou aux primitifs modernes.
Le film raconte comment Séraphine, bonne à tout faire chez divers employeurs dans son village près de Senlis, peint la nuit avec des couleurs et des techniques qu’elle invente. Elle a commencé à peindre dit-elle, parce que la vierge Marie le lui a ordonné.
Wilhem Uhde, collectionneur d’art d’origine allemande, acheteur de Picasso et découvreur du Douanier Rousseau, s’installe à Senlis en 1912. Le hasard fait qu’un jour, chez des notables du voisinage, il remarque un petit tableau auquel personne n’attache d’importance, et quand il demande qui en est l’auteur, on lui dit que c’est sa propre femme de ménage, Séraphine. À partir de là, le collectionneur va encourager l’artiste et s’appliquer à faire connaître son oeuvre. Mais la guerre éclate, et je n’en dis pas plus pour ne pas tout raconter.
Simplement ajouter que Séraphine Louis a tristement fini sa vie dans un asile psychiatrique, (comme Camille Claudel).
Et aussi que Yolande Moreau interprète vraiment très bien la peintre de Senlis. Dans ce film souvent silencieux, on regarde l’héroïne quand elle travaille, quand elle marche, quand elle peint… Et elle est, je trouve, fascinante.
Le musée Maillol à Paris présente une exposition des oeuvres de Séraphine de Senlis, jusqu’au 30 mars 2009.

Reciba gratuitamente las entradas de este blog por mail pinchando aqui:
Subscribe to Lucie Geffré by Email

vendredi 16 janvier 2009

La vaca con los siete ojos en la Cow Parade de Madrid - the seven eyed cow - La vache aux sept yeux

7 eyed cow painted by Lucie Geffré



¡Ya está por la calle mi vaca! Se encuentra enfrente del parque del Retiro, en la calle Alfonso XII, delante del Casón del buen Retiro. Se llama “La vaca con siete ojos” (tiene los dos suyos, el tercer ojo en la frente, y dos ojos grandes en cada costado). Está patrocinada por la Cow Parade. Después de la fiesta de inauguración ayer (que fue muy divertida), 105 vacas fueron colocadas durante la noche para que los madrileños las descubrieran esta mañana. Están en los distritos Centro, Salamanca, Retiro, y algunas pastan por estaciones de metro (Nuevos Ministerios, Aeropuerto, Gregorio Marañón, Moncloa y Manuel Becerra). Enseñaré más fotos por aquí, ¡que hay muchas vacas muy guapas!

My cow is in the street! It’s in the "calle Alfonso XII", right in front of the park "el Retiro". It’s called “the seven eyed cow” (it has its own two eyes, the third eye on the forehead, and two big eyes on each side). The sponsor is Cow Parade itself. After the inauguration party yesterday evening (a really fun party too) 105 cows were installed in Madrid during the night. They are in the city centre and in some underground stations. I will post more photos soon because lots of these cows are so nice!

Ça y est, ma vache est dans la rue! Elle se trouve en face de l’une des entrées du parc du Retiro, calle Alfonso XII, devant “el cason del buen retiro”. Elle s’appelle “La vache aux sept yeux” (elle a ses deux yeux de vache, son troisième oeil sur le front, et deux grands yeux sur chaque flanc). Son sponsor est la Cow Parade elle-même. Après l’inauguration hier soir (une fort belle fête), 105 vaches ont été installées dans la ville pendant la nuit, pour que les Madrilènes les découvrent ce matin. Elles sont regroupées dans plusieurs quartiers du centre et certaines stations de métro. Je montrerai d’autres photos par ici, car il y a beaucoup de jolies vaches!


mercredi 14 janvier 2009

Exposición de esculturas de Eduardo Carretero en Leganés – Exhibition of sculptures of Eduardo Carretero

carretero busto de lorcaEduardo Carretero, Busto de Lorca

Busto de Jacinto Vega, agricultor de Chinchón

Hace un par de meses, conté aquí mi visita al taller de Eduardo Carretero en Chinchón. Ayer volví a ver al escultor en la inauguración de su exposición en Leganés. Daba una sensación muy distinta ver las obras en una sala de exposiciones a verlas en el taller y en el jardín. En ambos casos me gustó. En Leganés, se pueden ver sobre todo bustos, pero también hay figuras y fotos de obras monumentales. Os pongo aquí el busto de Lorca, del que había hablado un poco en Noviembre, y el busto que hizo Carretero a un amigo suyo.
La exposición tiene lugar en la sala José Saramago y está hasta el 3 de Febrero.

A couple of months ago, I talked about my visit to Eduardo Carretero’s workshop in Chinchon. Yesterday, I saw the sculptor again in the inauguration of his exhibition in Leganes (Madrid). It was quite a different experience seeing the sculptures in a showroom after seeing them in the artist’s studio and garden. I must say I liked both atmospheres. In Leganes, there are mostly busts, but also some figures and a few photos of monumental works.
Here above is the bust of the poet Lorca, about which I talked in November, and a bust Carretero did of a friend of his.
The exhibition takes place in the « sala José Saramago » until 3rd of February.

Il y a deux mois, j’ai raconté ici ma visite à l’atelier d’Eduardo Carretero à Chinchón. Hier j’ai revu le sculpteur lors de l’inauguration de son exposition à Leganes (Madrid). C’est une expérience assez différente de voir les œuvres dans une salle d’expositions, après les avoir vues dans l’atelier et le jardin de l’artiste. J’ai aimé les deux atmosphères. A Leganes, on peut voir surtout des bustes, mais aussi quelques figures et quelques photos d’œuvres monumentales. Ci-dessus, le buste du poète Lorca, dont j’avais parlé en novembre, et le buste que Carretero a fait de l’un de ses amis.
L’exposition a lieu dans la salle « José Saramago » jusqu’au 3 février.

lundi 12 janvier 2009

Cow parade Madrid 2009


My cow before painting...

Cow parade es una exposición de arte público a nivel mundial. Empezó en Zurich hace 10 años, cuando se les ocurrió a Walter y Pascal Knapp exponer grandes esculturas de vacas por las calles de la ciudad. Fue todo un éxito. Poco después, el evento tuvo lugar en Chicago y no tardó en convertirse en un fenómeno mundial, ya que siguieron Nueva-York, Londres, Tokyo, Buenos Aires, Paris y un largo etcétera.
En cada ciudad del mundo por la que pasa Cow Parade, las vacas están pintadas por artistas locales, e instaladas en las calles del centro de la ciudad, en el metro, en los parques…

Ahora llegan las vacas a Madrid: del 16 de enero hasta el 21 de marzo estarán expuestas en el espacio público. Y he tenido la oportunidad y el placer de pintar una, ya que mi proyecto fue seleccionado por la organización (en la foto, mi vaca todavía sin pintar).

Después de la exposición, algunas vacas son subastadas, y parte de las ganancias van a organizaciones caritativas.

Cow parade is a worldwide public art exhibition. It started in Zurich 10 years ago, when Walter and Pascal Knapp had the idea of exhibiting big sculptures of cows in the streets. The event was a huge success. Soon after Zurich, it took place in Chicago, and then came New-York, London, Tokyo, Buenos Aires, Paris, and many many more.
In every city where Cow Parade takes place, the cows are painted by local artists, and are on display in streets, in the underground, in parks…


Now the cows are invading Madrid: they will be exhibited from 16 January to 21 March. The design I submitted was accepted, so I’m happy to say I’ve painted one of them.


After the exhibition, some of the cows will be auctioned off with a substantial portion of the proceeds benefiting charity organisations.


Cow parade (Vach’art) est une exposition d’art public contemporain qui a pris une dimension internationale. Tout a commencé à Zurich, lorsque Walter et Pascal Knapp ont eu l’idée d’exposer de grandes sculptures de vaches dans les rues de la ville. L’initiative fut couronnée de succès. Peu après, l’évènement eut lieu à Chicago, et se transforma en phénomène mondial, puisqu’ont suivi New-York, Londres, Tokyo, Buenos Aires, Paris, et bien d’autres.
Dans chaque ville qui accueille Cow Parade, les vaches sont peintes par des artistes locaux et installées dans les rues de la ville, dans le metro, les parcs…


Maintenant les vaches arrivent à Madrid: du 16 janvier au 21 mars, elles y seront exposées. Et j’ai eu la joie d'en peindre une, puisque mon projet a été accepté par l’organisation (sur la photo, ma vache avant d'être peinte).

Après l’exposition, certaines vaches sont mises aux enchères au profit d’organisations caritatives.



jeudi 8 janvier 2009

Minerva en la azotea del Círculo de Bellas Artes de Madrid

azotea circulo bellas artes madrid lucie geffre(photos Lucie Geffré)

minerva vasallo cba madrid
Durante las navidades, se podía subir a la azotea del Círculo de Bellas Artes de Madrid, desde donde se contemplan bellas vistas de Madrid y donde se puede ver de cerca la magnífica estatua de Minerva. Esta diosa de bronce es obra del escultor español Juan Luis Vasallo (1908-1986), que recibió el primer premio del Círculo de Bellas Artes para erigir la estatua en 1964.

During the last three weeks, people could visit the terrace roof of the Circulo de Bellas Artes in Madrid. The views of Madrid are beautiful, and you can have a closer look at the stunning bronze statue of Minerva, made by the Spanish sculptor Juan Luis Vasallo (1908-1986).

Pendant ces dernières semaines à Madrid, il était possible d’accéder à la terrasse située sur le toit du Circulo de Bellas Artes de Madrid. On y contemple de belles vues de Madrid et l’on peut admirer de plus près la statue de Minerve. Cette déesse de bronze est l’œuvre du sculpteur espagnol Juan Luis Vasallo (1908-1986), qui reçut le premier prix du Circulo de Bellas Artes en 1964 pour ériger la statue.

mardi 6 janvier 2009

Happy new year

Portrait of Claire M. by Lucie Geffré


Para hacer mi felicitación de año nuevo, he utilizado este cuadro del año 2008, que fue seleccionado para participar el la exposición anual de la Real Sociedad de Retratistas en Londres. Es un retrato al óleo que mide 1 metro de alto. La exposición tuvo lugar en las Mall Galleries en mayo del 2008.

To do this new year card I chose a portrait I painted in 2008. It was selected for the Royal Society of Portrait Painter's annual exhibition, that took place at the Mall Galleries in London in May 2008.

Pour faire ma carte de voeux de l'année 2009, j'ai utilisé ce tableau peint en 2008, qui a été selectionné pour participer, en mai dernier, à l'exposition annuelle de la "Royal Society of Portrait Painters", aux Mall Galleries de Londres.

dimanche 4 janvier 2009

Buste de Carl von Linné au jardin botanique de Bordeaux

buste Linne Bordeaux lucie geffre
By Lucie Geffré
bust linnaeus bordeaux lucie geffre
Durante mi estancia en Burdeos, he ido a ver de nuevo el busto de Lineo, en la entrada del jardín botánico. La escultura es de bronce, mide 75 cm de alto, y me fue encargada por la Sociedad Lineense de Burdeos en 2007 para conmemorar el tricentenario del nacimiento del botánico sueco. El busto y la explanada fueron inaugurados en octubre del 2007.

During my stay in Bordeaux, I went once again to see the bust of Carl Linnaeus, in the new botanical gardens. The sculpture is in bronze, 75 cm high, and was commissioned by the Linnaean Society of Bordeaux in 2007 to commemorate the tercentenary of the Sweedish botanist's birth. The bust and the Esplanade Linné were inaugurated in October 2007.

Pendant mon séjour à Bordeaux, je suis allée revoir le buste de Linné, à l'entrée du jardin botanique. La sculpture est en bronze, mesure 75 cm de haut et elle m'a été commandée par la Société Linnéenne de Bordeaux en 2007 pour commémorer le tricentenaire de la naissance du botaniste suédois. Le buste et l'esplanade Linné furent inaugurés en octobre 2007.